Wednesday, January 26, 2011

Gay Cruising In Hell's Kitchen

Serdce anywhere (Psalm 73) - VII

continue to disassemble the toy to pieces:

(7) For the fat lost eyes ..

venturing into an entertaining zoology - get another "animal" word: no ordinary fat ( shuman ), a special, one that sacrificed animals ( khelev ), the best part. All of this was would be a caricature and was held under biblical satire » [1] , if horrific pictures were not warmed to them a desire to imitate, in poluuzhase-poluvoshischenii and get the same necklace, the same multi-storey ass. Their fat - and the more it is better - it's fat winged bulls at the foot which I am standing, barely standing, shifting, splashing with each step.

worn heart carved pattern.

eye and heart. Close the Last lye which would allow us to peek inside the evil-doers, and they would be - closer to the outside world. Eye bulknul in fat, [2] and went to bubbles now perfectly insulating coating. Yes, innocence, prior knowledge of the good-evil, which begins with the establishment of relations with non-yourself, even if they expressed in the declaration of war. Human, simply human accessibility review, the ability to see and be seen, makes itself felt as a loss of peace and doomed to shame.

There are two understandings of nudity. First, fixated on sex and has become in the last two or three centuries of widespread, based on the full outcrops, from the fact that they open into the last turn. But there is another, much deeper - and in any case assumed in our text - taking As a starting point, the minimum exposure: something with which the nakedness starts and that close a last resort. Eyes. Has long been perceived as the door opened ... Where?

For deceptively simplistic worn heart carved pattern - hides a very dark expression ( avru mashkiot levav ). [3] about its meaning can only guess, though regardless of the immutability of one: it is about the heart, the heart again. And there are different some partitions, concavity crannies. Which usually roam the human mind. Need probably to remind that the heart - we are interested in the era - not considered as the concentration of "feelings". Conform more to what is now called the "mind", Office of active memory, to division by a rational and sentimental. My reading of this expression is based on the location in Ezekiel (8:12), where each of the elders of Israel, locked in his carved chamber, " ( be - hadarey - mashkito ), covered with carvings ( mashkiot ). Do the villains, in this case, it is the interior decoration, apparently disappeared. [4] In other words: even if their eyes are not gone, and the way to the heart would be open to this radical nakedness, they would have nothing to be bare.

not at the same time not to notice that received some new information about the "heart", the purity of which we were interested from the beginning. When it opens, - With shame and fear, to meet all dangers - reveals its complexity, deviousness, internal topography, some cutter decorated walls. Strange place, but - above all - location.

(To be continued)



[1] and passes, by the way, in many commentaries.

[2] I prefer to read yatza as "disappeared", although, of course, it can be read as "get out, to speak (= from fat)." The verb may mean both. Parallelism seems to me there clincher. See Tsenger, p. 223. M . Dahood , as usual, offers an unexpected solution: "glitters" ( glisten ), But it seems no one just yet convinced ( M . Dahood , Psalms II : 51-100: Introduction , translation , and notes , Anchor Bible , New Haven ; London : Yale University Press , p . 189).

[3] Full confusion in Transfers . Tate: " the conceit of their hearts is unlimited ( как и Dahood" the fancies of their heart exceed all bounds "); Kraus:" their heart overflows with evil plans ( так же и Zenger); Age: " imagines spill from their heart "; Meschonnic " sont passée les images du coeur "; Chouraqui:" ils exagèrent les masques du coeur ", etc. What is curious (and suspicious): Recognizing the inscrutability of expression, almost all comments refrain from any discussion they offer the same translation.

[4] Literally: "passed" ( avru ).

0 comments:

Post a Comment